国产动画音乐分享组

双语亲子共读之惑:同一内容读英文版还是中文版?

超爸育儿经 2018-06-11 07:25:07


在《中文英文,孰后孰先》一文中说过,刚启蒙的宝宝,或是入学前的孩子,宜把阅读重点放在英语上。入学后,再腾出时间和精力加强中文阅读,以达到中英文“双语并重”的目的。

1

什么叫“双语并重”?

打个比方,你给孩子看一部KMV格式的原版动画片,一放出来竟然是中文配音,你暂停,切换英语配音音轨,而孩子完全不加阻拦。再比如,你买了本中英文双语读物,你跳过前面的中文翻译部分,直接读后面的原版部分,孩子能听之任之。这就算达到了“双语并重”。

2

双语共读时长比重

在达到“双语并重”前,阅读量宜倾向于弱势语种(英语)。达到“双语并重”后,如何分配中英文阅读量呢?可根据孩子的具体情况来确定(因娃而异)。拿超超来说,今年7岁,中英文阅读量基本上平分秋色。也就说,假如一周有10个小时花在阅读上,那么中文阅读5小时,英文阅读5小时。现在如此,今后也会继续,用示意图表示如下。

3

双语听和读的比重


那么在这5小时内,“听-说-读-写”四门功课如何分配?小孩子要以输入为主,也就是听和读,这两门功课中,我把听放在首位,这样做是有理论依据的。下面这段文字和图表摘自美国新教学大纲(CCSS, Appendix A, p.27)

For children in preschool and the early grades, receptive and expressive abilities do not develop simultaneously or at the same pace: receptive language generally precedes expressive language. Children need to be able to understand words before they can produce and use them. Oral language is particularly important for the youngest students. Hart and Risley (1995), who studied young children in the context of their early family life and then at school, found that the total number of words children had heard as preschoolers predicted how many words they understood and how fast they could learn new words in kindergarten. Preschoolers who had heard more words had larger vocabularies once in kindergarten. Furthermore, when the students were in grade 3, their early language competence from the preschool years still accurately predicted their language and reading comprehension. The preschoolers who had heard more words, and subsequently had learned more words orally, were better readers. In short, early language advantage persists and manifests itself in higher levels of literacy. A meta-analysis by Sticht and James (1984) indicates that the importance of oral language extends well beyond the earliest grades. As illustrated in the graphic below, Sticht and James found evidence strongly suggesting that children’s listening comprehension outpaces reading comprehension until the middle school years (grades 6–8).

简单说明一下,这段文字诠释了两个有充分论据支持的观点:


1、儿童输入能力(receptive abilities,听和读)和输出能力(expressive abilities,说和写)并非同步发展,前者先于后者。


2、输入能力中,孩子的听力理解力要超过阅读理解力。然后,那张图表揭示了一个惊世骇俗的调查结果:美国儿童的听力理解能力在13岁以前高于英语阅读理解能力,两者的差距随着年龄的增加不断缩小,但差距一直持续到中学。

这就意味着,在英语这种拼音文字的学习中,孩子的阅读理解能力的上限是他的听力理解能力,就是说孩子能看懂的不可能超过能听懂的。因此要通过听力难度的增加,带动阅读的提升,“以听带读”听得不过瘾、听得嫌慢,就会自动转向自主阅读。


中文不是拼音文字,是否也是这样情况呢?我还没见到过相关调查数据。但是从我观察超超和其他同龄孩子来看,应该也是类似情况:一年级的时候,让他自主阅读,必须“指读”,手指不点,就会漏字,读得这个磕磕绊绊啊惨不忍听,但是听力却很厉害,抱着小音箱几天一部儿童版西游记听完了,还能说得头头是道。


另外,值得注意的是,阅读理解能力曲线的起始位置差不多是5.5岁,是不是意味着,5.5岁以后才适合开展自主阅读,或者说,5.5岁以前自主阅读都是无意义的?这让我想到,小巫在《小巫教你讲故事》书中说过:“7岁之前的孩子不适合阅读,因此成人应该尽量以讲故事为主”。


所以,综合上述理论,以及结合我自己的实践经验,我拟定如下中英文阅读量示意图,供爸妈们参考。

这张示意图表示:在英语方面,目前仍然已听力输入(绿色部分)为主,因为孩子自然拼读差不多快学完了(学了一年,参见《让超爸又恨又爱的自然拼读入门篇教材篇实践篇》),自主阅读(蓝色部分)也开始少量开展。随着年龄增大,逐步递减听力输入量、逐步增加自主阅读量,同时,少量开展写作(青色部分);中文方面类似,只不过相比英文,中文自主阅读(蓝色部分)和写作(青色部分)都要起步早一些。


有人把孩子分成三种学习类型:感觉型、听觉型和视觉型。我觉得,这恰恰是孩子从小到大发展各阶段的主要特征:儿童早期的触觉发展对其智力开发具有重要重要意义,比如,蒙台梭利的早教理论就非常注重儿童早期的触觉感官教学;到儿童中期,听觉理解力是始终超过自主阅读理解力的;到青少年乃至成年后,视觉取代听觉,成为获取知识的重要途径。

4

双语读物分配

说完阅读量的分配,我们来看双语读物的分配。现今,借助互联网,我们可以很方便地找到一本(套)读物的中文电子版、英文电子版。那么,同一内容,是有选择地给孩子读中文版还是英文版,还是按照次序中文英文都读,是亲子共读还是自助阅读?这里我提供一些我的标准供各位爸妈参考:


给孩子听过英文版的,就不再给孩子听中文版。

但先给孩子听过中文版的,可以继续给孩子听英文版(参见《无限资源,有限选用》)。

有趣的、简单的、短篇的让给英文版,平淡的、复杂的、长篇的留给中文版。

从语法、句式、词汇的难度上区分是听还是读。难度大的听,难度小的读,这个难易度如何把握,最好的方法就是使用分级读物(参见《解密分级读物》),一个简单的方法就是保证一页内的生词不超过5个(听不出来的生词不超过5个,或读不出来的生词不超过5个)。

5

双语共读方法比较

那么,中文和英语在亲子共读的具体方法上,有什么区别呢?我把自己中英文亲子共读的心得和方法梳理了一下,供各位爸妈参考:

关于英语绘本共读,可参阅《大话绘本:亲子共读全攻略》;关于分角色朗诵,可参阅《给孩子喂故事书的正确方法


孩子入学以后,随着课业负担的增加,用于阅读的时间被不断侵蚀,所以更要利用有限的课余时间,合理安排好双语阅读。但话说回来,只要开始读,中文或英文、共读或阅读,都会有收益,开卷有益嘛!




超爸往期文章(点击即可查阅):


 1 

英语早教

听说读写、依序而行

大龄启蒙、不急不躁

单语爸妈、双语牛娃

大量灌输、优于点读

中文英文,孰后孰先

大话绘本

解密英语分级读物

早教中的重复法则

无限资源,有限选用

英文动画应该这样看

让超爸又恨又爱的自然拼读1:入门篇

让超爸又恨又爱的自然拼读2:教材篇

让超爸又恨又爱的自然拼读3:实践篇

绘本打印基础视频教程 

2

早教思辨

牛娃爸妈必备八大能力

鸡年话“鸡血”

疯狂的比较

是“早快严”,还是“晚慢松”

拯救迷失在拉什莫尔山的儿子

家有脾娃

决战拖延症

3

科学启蒙

大预习原理

科学启蒙总教材

家庭实验集锦



Copyright © 国产动画音乐分享组@2017